procol_harum: (Default)
procol_harum ([personal profile] procol_harum) wrote2022-08-20 11:40 am

Хлопок и бавовна


Геродот
С некоторых пор в РФ негласно запретили слово «взрыв». Вместо него стали писать «хлопок». Ведь взрыв – это страшно, это война, а в РФ такого не может быть, там разве где-то раздастся хлопок. Милая детская хлопушка. Но в русском языке есть хлопок и хлопок (растения, из которых вырабатывается пряжа).

Вот украинцы стали играть на этих совпадающих по написанию русских словечках. По-украински хлопок как растение для пряжи – бавовна. И пишут, например, Бавовна в Белгороде (ru_polit).

Между тем, украинское «бавовна» (хлопок) заимствововано из польского bawełna. В польском из немецкого – Baumwolle, т.е. шерсть, пряжа с дерева. Почему с дерева? Вероятно, по описаниям Геродота, который полагал, что пряжа растёт в Индии на деревьях. А Геродот-то жил в 5 веке до н.э. Геродот молодец, отец истории всё-таки.

Flag Counter
davels: cat (Default)

[personal profile] davels 2022-08-20 10:25 pm (UTC)(link)
прикол в том что русские троли пытались с помощью гугл-переводчика писать на украинском.
"підлога міста здригнулась від бавовни. немає сил терпіти це борошно"
и когда такое читаешь, то сразу понятно что это писал тот кто в принципе не живет в украине.

ну и еще куча приколов с такими переводами было. вот и подцепили это дело.